Forum Severus Snape

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Forum Severus Snape » Все о Снейпе » Как Снейп стал Снеггом


Как Снейп стал Снеггом

Сообщений 121 страница 150 из 208

Опрос

Почему в нашей книге Снейп стал Снеггом?
жена И.В.Оранского (переводчика 1ой книги) полюбила Северуса, за что тот решил отомстить персонажу, прокляв его на все 7 книги о Поттере

2% - 1
И.В.Оранский в детстве очень любил сказку про Белоснежку и решил, что если изменить несколько букв в имени, то Северуса мужно будет ласково называть Снежкой

8% - 4
И.В.Оранский не любил Сева и мстил ему тем, что "Снегг" и "снег" очень похожи, поэтому появлялась возможность очепяток типа "за окном опять падал Снег" (не помню, из какой части эта фраза)

10% - 5
И.В.Оранский предположил, что хотя бы один персонаж эпопеи должен иметь отношение к России (а какая же Россия без снега?)

10% - 5
И.В.Оранский просто дурак

56% - 28
другая версия

14% - 7
Голосов: 50

121

коламбурчик бы вышел... :lol:

Наши переводы - один сплошной каламбурчик!

0

122

каламбурчик,еще какой=))

0

123

Я СЧИТАЮ БЛАГОДОРЯ Литвиновой

0

124

Ой, ржу ни магу)))))))))))))))) я же до сих пор не проголосовала............................ ща проголосую...............

0

125

это ещё чего...вы про Злодиуса Злея слышали?))) так вот так тоже переводила какая-то тётя.....

0

126

Слышали, слышали... :biggrin: Мария Спивак переводила

0

127

а вот маленъкий вопросик от  "слабоумных-новенъких"  (извините уж, что в ваших глазах стала убогая)

Почему ГП переводили разные переводчики, я имею в русской литературе?  Почему он СНЕГГ или ЗЛЕЙ...что они немогли на одном имени остановитца...и как я знаю имена то не переводятца..

.ну на пример..ну ето так для смеха...вот естъ имя "Свенъя"  но   по русски можно понятъ его как "Свинъя" в немецком языке нету слова "Свинъя" его надо переводитъ "ШВАИН"  так что если бы руский писателъ написал бы роман про "Свенъю" а немецкий переводчик перевёл имя как "Шваин"  на что бы ето было похоже????

0

128

Слышали, слышали... :biggrin: Мария Спивак переводила

дура!!!!!! :wtf:  :lol:  :lol:  :lol:

0

129

Слышали, слышали... :biggrin: Мария Спивак переводила

дура!!!!!! :wtf:  :lol:  :lol:  :lol:

Коротко и ясно. Я абсолютно согласна :biggrin:

0

130

Наши еще лучше перевели - Северус Спесивый (Severus Rogue)  :sleep:  Отличились млин  :lol:  :dry:

0

131

А ты хотела Neige? Blanche Neige, чтоб?  :lol:  :lol:  :lol:

0

132

Проголосовала за пятый вариант(((

0

133

А ты хотела Neige? Blanche Neige, чтоб?  :lol:  :lol:  :lol:

  :sleep:
Просто по всем законам перевода, да и вообще соблюдая хороший тон, имена и фамилии не переводятся. Например, фамилия Блюмен, ну вот как такое чудо перевести на русский  :lol:
А если наши решили "перевести" Северуса, то почему бы потника не сделать Гончаровым  :dry:  а-ля "русский народный сказка" вообще  :lol:

0

134

А наши переводчики законов перевода не знают(((( Им лишь бы "лингвистический смысл" внести......  "Волдеморт" - "полет смерти", ну конечно, никто ж не допрет, млин..... а значит, надо имя "осмыслить", мля, по-русски..............  :sleep:
Но Гаррик - эт святое, дааааа, эт трогать низя...........  :dry:

0

135

Кстати, переводчика 7 книги я люблю  :lol:  :lol:  :lol: Особенно за ишачий мешок Хагрида и Обвисший Мерлин  :lol:  :lol:  А Волан в стишке на последних страницах....... :dry: Мля, только "Йоу" в конце осталось добавить и красота  :ph34r:

0

136

Этот перевод вообще - неуважение к читателям, имхо......... На кой хрен "русифицировать" все, что не лень? Что, народ английского не знает, что ли? В словарь не додумается залезть? Не - надо "смысловой нагрузки" добавить, а то ж не дойдет ни до кого............ :sleep:

*посмотрев стишок*
Н-да.................  :dry:

0

137

Нда... росмэн нас порадовал- как сейчас помню...весело было... :sleep:  :sleep:  :sleep:

0

138

Обхохочешься((((((

0

139

Ага...

0

140

Что до их уважения, да пожалуйста, не обеднеем  :blink2:
7 книга - чистый стеб, особенно в русском варианте  :blink2: Не говоря уже о розовых глюках, запившей Ро  и прочей ахинеи  :diablo:

0

141

Бедный, бедный Снейп!
Как его только не называли))))
Вспоминается анекдот:
-Профессор Дамблдор, к вам Злодеус Злей!
-Сколько раз я тебе говорил, Гарри! "Северус Снейп" на русский не переводится!

0

142

:tongue2:

0

143

Kassandra, дада, наподобе такого анекдота наши переводчики используют как "Правила перевода"  :lol:  :lol:

0

144

А еще Оранский превратил Ровену Рейвенкло в Кандиду Когтевран, а Хельгу Хаффлпафф в Пенелопу Пуффендуй. Наверное, он вообще любитель каверкать имена и фамилии...

0

145

А еще Оранский превратил Ровену Рейвенкло в Кандиду Когтевран, а Хельгу Хаффлпафф в Пенелопу Пуффендуй. Наверное, он вообще любитель каверкать имена и фамилии...

А не превратить ли нам его самого в кого-нибудь? или что-нибудь? ну-ка, кто тут у нас лучшй в трансфигурации?

0

146

А не превратить ли нам его самого в кого-нибудь? или что-нибудь? ну-ка, кто тут у нас лучшй в трансфигурации?

Мнится мне, здесь в основном любители зелий собрались..........так что, скорее, травить дядю будем.....  чем-нибудь таким... медленно- и мучительнодействующим....  :skull:

0

147

Может, его имя во что-нибудь перевести? Зачем же сразу: травить, ингридиенты тратить...   :lol:  :lol:  :lol:  :lol:

0

148

Ингредиентов-то еще и на тетю Ро хватит......... )))))))
А имя.... хмммм.... мне только Screaming в голову приходит - это если пользоваться его же "логикой перевода".......

Отредактировано Vibeke (2008-01-29 15:10:55)

0

149

Vibeke, я лично в его переводах логики не вижу... Как снег у него ассоциируется со Снейпом?
Screaming со Скримджером созвучно. Shouting или Squealing, может?
Да, и Марию Спивак за Злея - Drunkard

0

150

Kassandra, "логика" была в кавычках))))

Shouting или Squealing - может......
Drunkard  :cool:  :lol:

0


Вы здесь » Forum Severus Snape » Все о Снейпе » Как Снейп стал Снеггом